29 de julio de 2009

A vueltas con el doblaje

He escuchado en la radio un corte de sonido de "Up". Según han dicho al viejo lo dobla Luís Varela (el señor Antúnez de Camera Café), que lleva años, muchos años, haciendo doblaje (hizo varios personajes en "Conan, el niño del futuro").
Lo penoso es el doblaje del niño. Sí, es cierto que el doblaje de un niño queda más auténtico cuando lo hace un niño, pero si el niño no ha doblado nunca pasa como en el corte que he oído. No te da la impresión de ver al niño de la película hablando con el viejo, más bien parece que mientras estas viendo a un niño en la pelicula, estas oyendo a otro niño doblando una película.
Me acuerdo de casos como "El último Samurai", que actores de doblaje japoneses no profesionales doblaban a los actores japoneses, creando un efecto lamentable. O los coreanos de Clint Eastwood en "Grand Torino".
O incluso siendo actores profesionales, a veces parece ser que el actor en cuestión cree que en él recae toda la responsabilidad del éxito de una película y se "entrega" tanto en el doblaje de una película que termina destacando sobre la misma, cargándosela. Recuerdo al Arturo de "Excalibur" gritanto "Escalibooor, escalibooor". Penoso.




1 comentario:

  1. Pues nada, mejor me la bajo en original. Me voy a facebook a ver si hay algún grupo que pida que se doble de nuevo "El resplandor"

    ResponderEliminar